Как сделать правильный перевод документа в 2021 году

Что такое нотариальный перевод паспорта и зачем он нужен?

Государственным языком РФ является русский, это значит, что все делопроизводство в стране осуществляется на этом языке. Иностранные документы содержат данные на иных языках, которые напрямую не могут использоваться при оформлении документов, заключении договоров и сделок и т.д. Поэтому такие документы нуждаются в официальном переводе квалифицированного специалиста и заверении нотариусом. Своей печатью и подписью нотариус берет на себя ответственность в подтверждении подлинности документа и правильности его перевода и оформления.

Обратите внимание: Речь всегда идет о заграничном паспорте, которым иностранцы пользуются в РФ. Внутренний паспорт иностранного гражданина, если таковой имеется, требуют крайне редко и переводить его не нужно.

Нужен ли перевод паспорта иностранного гражданина?

По закону любой иностранный гражданин, находящийся на территории РФ обязан иметь перевод иностранного паспорта с нотариальным заверением

. Официальным языком РФ является русский. Делопроизводство и документооборот государственными органами ведется только на русском языке.

Для работы, учебы, ведения бизнеса, оформления сделок, совершения нотариальных действий, регистрации гражданских отношений в органах ЗАГС, открытия счетов в банках, постановки на учет в ФМС, истребования справок из МФЦ, участия в уголовном деле, регистрации автотранспортных средств и многих других официальных взаимодействий с государственными органами — везде требуется паспорт, как основной документ удостоверяющий личность гражданина, или представителя организации. Если вышеперечисленные действия в России совершаются иностранцем, то ему обязательно везде предоставлять нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина на русский язык.

Где делают нотариальный перевод?

Как понятно из названия, нотариальный перевод паспорта включает в себя две процедуры: собственно перевод и нотариальное заверение. Это значит, что в организации должны быть и квалифицированные переводчики, и нотариус. Иногда обе эти специальности соединяет в себе один человек, но это скорее редкость, ведь перевод нужно осуществлять с разных языков.

Как правило, всех этих специалистов можно найти в бюро переводов. Это очень удобно, так как не нужно обращаться в разные организации. Перевести паспорт самостоятельно и отнести его нотариусу на заверение нельзя — нотариус откажет вам, так как вы не обладаете соответствующими компетенциями и разрешением на осуществление такой деятельности.

Куда обратиться

Иностранцы должны оформлять все бумаги на территории РФ. В связи с этим возникает вопрос, где можно сделать перевод паспорта. Изложить содержание на русском языке самостоятельно, а затем предъявить документ нотариусу для заверки нельзя. Владелец паспорта является заинтересованным лицом. Эту работу должен выполнять дипломированный специалист, имеющий государственную принадлежность к Российской Федерации.

Как правило, нотариальные конторы сотрудничают с бюро, оказывающими услуги по переводу паспорта, и наоборот. Готовый документ будет заверен подписью уполномоченного лица и скреплен печатью. Свои действия нотариус осуществляет исходя из положений ст. 81 ФЗ № 4462-1

Как делают нотариальный перевод для подачи на РВП, ВНЖ, гражданство?

На данный момент всеми миграционными вопросами в РФ заведует Управление по вопросам миграции МВД России. Именно оно оказывает услуги по оформлению разрешений на временное проживание, видов на жительство и гражданства. И именно туда чаще всего требуется предоставить нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина.

Для получения РВП, ВНЖ или гражданства требуются предоставить нотариально-заверенный перевод ВСЕХ страниц паспорта. Даже пустых. Переводятся даже таможенные штампы.

Как правило, перевод выглядит следующим образом: копии всех страниц паспорта сшиваются и в конце к ним прикладывается лист от переводчика, на котором он дублирует на русском языке все переведенные записи с указанием страниц. Последний же лист — это заверение нотариуса с печатью и подписью.

При подаче документов на РВП, ВНЖ или гражданство, инспектора, как правило, забирают заверенные перевод безвозвратно. Это логично, так как в случае положительного решения (если вам выдадут РВП или ВНЖ) в оригинале вашего паспорта появятся новые отметки, а значит, перевод все равно будет недействителен. Ну а в случае с получением гражданства вам в принципе уже не нужен будет прошлый загранпаспорт.

Говоря о «сроке годности» перевода, то можно отметить одно — перевод будет действительным до тех пор, пока соответствует оригиналу. Если в вашем паспорте появились новые отметки (запись о браке, штамп РВП, новая виза и т.д.) старый перевод становится недействительным.

Но есть и хорошая новость: многие бюро перевода предлагают . То есть, при повторном обращении к ним же , вы можете оплатить перевод только недостающих страниц, а не всего паспорта в целом.

Cколько стоит нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина

Перевод паспорта иностранного гражданина — бывшие республики СССР
Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Киргизия, Молдова, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украинаот 1000
Перевод паспортов европейских граждан (Европейские страны) и Америки
Англия, Болгария, Босния, Венгрия, Германия, Голландия, Греция, Дания, Испания, Италия, Латвия, Литва, Македония, Мальта, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Румыния, Сербия, Словакия, Словения, США, Финляндия, Франция, Хорватия, Черногория, Чехия, Швеция, Эстония.от 1000
Перевод паспортов арабоязычных и азиатских стран
Вьетнам, Египет, Израиль, Индия, Индонезия, Ирак, Иран, Йемен, Катар, Китай, Корея, Лаос, Ливия, Малазия, Монголия, ОАЭ, Сирия, Таиланд, Турция, Япония и др.от 1200
* За полную копию взимается плата за ксерокопирование.

** Перевод паспортов с большим текстовым наполнением может стоить дороже.

Как сделать перевод паспорта иностранного гражданина?

Чтобы правильно перевести иностранный паспорт на русский язык, надо понимать для каких целей и органов такой перевод осуществляется, и кто с этим переводом будет ходить по инстанциям.

Если перевод паспорта на русский язык иностранцу требуется для личных целей, и ходить по учреждениям будет он сам, то достаточно будет снять фотокопию с нужных страниц паспорта и заверить перевод у нотариуса.

Есть еще более простой способ — прислать скан нужных страниц паспорта нам по электронной почте и получить нотариально заверенный перевод паспорта иностранного гражданина по готовности у нас в офисе.

Если гражданин постоянно проживает за рубежом, а по его паспорту в РФ должны быть совершены какие-либо действия, то простого перевода паспорта может быть недостаточно. Иногда может потребоваться нотариальная копия паспорта иностранного гражданина с нотариальным переводом, а иногда копию паспорта следует и апостилировать. Это зависит от цели документа и требований принимающих органов.

В тех случаях, если для каких-то целей в России требуется нотариально переведенная апостилированная или легализованная в консульстве копия паспорта иностранного гражданина

, то апостиль (консульскую легализацию) на паспорт надо ставить в стране выдачи документа, т.е. по месту гражданства. В России апостилировать паспорт иностранца не получится, это противоречит Российскому и международному законодательству. Мы в своей работе часто встречаемся с апостилированными копиями паспортов граждан Греции, Германии, Австрии, Италии, Швейцарии, США, большинства стран Европы и Латинской Америки. Чаще всего апостиль паспорта иностранного гражданина требуется в тех случае, когда не сам иностранец ходит по инстанциям, а за него по доверенности ходят представители, или копия его паспорта прикладывается в дело. В этом случае по правилам нотариального оформления документов для иностранного элемента копия паспорта должна быть апостилирована и переведена нотариально. Ведь вместе с нотариальным переводом паспорта иностранного гражданина нужно предъявлять и оригинал паспорта, а поверенный этого сделать не может. Апостиль – для стран, входящих в Гаагскую конвенцию, консульская легализация – для стран, не вступивших в нее.

Требования к переводу паспорта иностранного гражданина

Как уже упоминалось выше, требования к оформлению нотариального перевода паспортов иностранных граждан зависят от цели обращения и органа предъявления перевода паспорта:

  1. Для самых простых целей достаточно будет снять простую копию главного разворота паспорта и нотариально ее перевести на русский язык (для предъявления представителям органов правопорядка, для устройства на работу, для случаев личной идентификации в государственных органах). Это в том случае, если сам иностранный гражданин совершает какие-либо действия со своим паспортом, и оригинал паспорта всегда присутствует с ним.
  2. Для других целей потребуется нотариально заверенный перевод копии не только первого разворота паспорта, но и других страниц с отметками (регистрация, брак, ограничения). Это подойдет, например, для нотариальных контор, ЗАГСов, МФЦ. При обязательном условии, что все действия совершает сам иностранный гражданин.
  3. Для третьих целей все страницы паспорта должны быть отксерокопированы, переведены и нотариально заверены, даже пустые и незаполненные. Такой вариант, например, нужен для получения гражданства и РВП и некоторых других целей в органах ФМС, МВД.
  4. В некоторых случаях может потребоваться сшивать перевод не с простой фотокопией, а с нотариальной копией паспорта иностранного гражданина. А поскольку документ выдан иностранным государством, то снять нотариальную копию с него (или по-другому легализовать, например, аффидевитом) будет возможно только на территории выдавшей страны, а не в России. Это нужно, если не сам владелец обращается за услугами.
  5. И самый официальный вариант, когда копия паспорта иностранного гражданина апостилируется в стране выдачи, и переводится и нотариально заверяется в стране назначения. Такой способ оформления пригодится для представления интересов доверителя по доверенности в регистрирующих органах или подачи заявлений от его лица.

Где делается перевод паспорта иностранного гражданина?

Переводят паспорта иностранных граждан на русский язык переводчики, которые работают в бюро переводов, центрах легализации или отделах переводов при нотариальных конторах. После перевода паспорта квалификация и подпись переводчика удостоверяется нотариусом, о чем нотариус делает запись в нотариальном реестре. И после этого нотариальному переводу паспорта присваивается регистрационный номер, и нотариус скрепляет перевод своей печатью и подписью. Перевод паспорта после этого считается оформленным.

Нотариус удостоверяет подпись только известного ему переводчика, который имеет диплом о переводческом образовании по данному языку. Чужой или ваш собственный перевод нотариус заверять не станет, это будет прямым нарушением законодательства. Мы также не заверяем чужие переводы паспортов. Любое нотариальное заверение можно осуществить через проверку нашим переводчиком.

Срок действия перевода паспорта иностранного гражданина

В российском законодательстве нет установленного срока действия нотариального перевода паспорта. Так что нотариальный перевод паспорта действует до наступления одного из двух случаев:

  • внесение в оригинал паспорта каких-либо новых отметок и изменений

    (например, в паспорте появился новый штамп о пересечении границы, запись о детях с новой датой, о регистрации брака, РВП и т.п.);

  • прекращение срока действия оригинала паспорта иностранного гражданина
    , с которого был сделан перевод.

Где можно сделать перевод паспорта иностранного гражданина в Москве?

Сделать перевод паспорта на русский язык с нотариальным заверением

можно во многих местах Москвы. Но мы рекомендуем обращаться к надежным и проверенным переводчикам и избегать посредников, для которых перевод паспортов является дополнительным источником дохода к основному направлению деятельности. Для перевода паспорта иностранного гражданина адрес в Москве: метро Академическая, улица Гримау 10. Чтобы найти нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина на карте, проследуйте по этой ссылке. По любым вопросам, где можно перевести паспорт на русский язык, обращайтесь по телефонам в контактах.

Ошибки при переводе и что с ними делать

Как и любой другой человек, переводчик может допустить ошибку в работе. Чаще всего эти ошибки касаются не перевода, а написания: пропущена буква, указана не та дата, фамилия переведена не в той транскрипции и т.д. Обидно, если опечатка выявится в моменте, когда вы уже будете протягивать готовый пакет документов инспектору.

Чтобы избежать этого, внимательно проверяйте готовый документ, когда забираете его из бюро. Тщательно сверьте все даты и если найдете ошибку — потребуйте исправить её. Если вы знаете, что с вашим именем или фамилией часто возникают трудности при написании на латинице или кириллице — сообщите об этом переводчику. А лучше — покажите какой-нибудь документ, где фамилия (или имя, или отчество) уже указано на русском.

Что касается ошибок в самом переводе, то их опознать сложно, особенно если вы не знаете языка, на котором выполнена запись (таможенные штампы и визы могут быть выполнены на самых экзотических языках). Здесь остается только положиться на квалификацию переводчика и репутацию организации. Читайте отзывы перед тем как обратиться в ту или иную контору и не доверяйте тем, кто предлагает уж слишком низкую цену по сравнению с остальными.

Порядок оформления документа

Сегодня в каждом крупном городе найти бюро перевода не составляет труда. Отыскать подходящую контору, занимающуюся такого рода деятельностью, доступно и на просторах Всемирной сети. Услуги по переводу паспорта с нотариальной заверкой в Москве, как правило, выполняются в кратчайшие сроки. Вся процедура занимает 1–2 дня, причем по желанию клиента ее можно ускорить.

Правила перевода паспорта

Требования к документам значительно ужесточились в последние годы. Все штампы, даже визы подлежат переводу. После того как работа будет выполнена, заказчик должен проверить, нет ли ошибок в датах, исправлений и помарок, плохо видимых знаков. Затем документ прошивается и вместе с оригиналом паспорта представляется в нотариальную контору. Уполномоченное должностное лицо заверит бумаги, сделав соответствующую запись в реестре.

Стоимость

Цена за перевод паспорта во многом зависит от его вида. Если удостоверение европейского формата или любого другого на английском языке, оплата в Москве составит от 900 рублей. Работа с документом на арабском обойдется в сумму от 1000 рублей. Сумма, сколько стоит перевод паспорта, складывается из таких составляющих:

  • работы лингвиста;
  • заверки нотариусом;
  • технической процедуры.

Нередко клиенту требуется срочный перевод паспорта с нотариальной заверкой. Такую услугу всегда предоставляют крупные бюро. За быструю работу предполагается наценка. Обычно за перевод паспорта с нотариальной заверкой за час придется заплатить на 25–50 процентов сверху. То, на сколько именно больше, зависит от сложности документа. За существенный объем работы предоставляется скидка. Этим часто пользуются туристические компании.

Сроки

От сложности языка зависит, сколько времени потребуется для нотариального перевода паспорта. Обычно на работу уходит 1–2 дня. Многие бюро за дополнительную плату подготовят документ за 1 час.

Цены и сроки

Для большинства переводческих бюро главной услугой, оказываемой чаще всего, является как раз нотариальный перевод паспорта. Цена зависит от языка, с которого предстоит осуществлять перевод, а также от срочности. Обычная скорость предоставления услуги: 1 — 2 дня. Срочный перевод — день в день — оплачивается отдельно.

Средняя цена за перевод в Москве составляет 1000 — 1500 рублей. В северной столице цены чуть дороже — 1500-1800 рублей.

Подписывайтесь на Мигранту Рус: Яндекс Новости.

Можно ли сделать перевод по скан-копии

У заинтересованных лиц возникают вопросы, связанные с прохождением процедуры. Прежде всего, следует выбрать бюро, изучить отзывы в интернете. При обращении к специалисту достаточно ли, если на руках есть только скан-копия паспорта? Ответ будет отрицательным. Переводчик работает только с оригиналом удостоверения личности владельца. Он ставит свою подпись под готовым документом на русском языке и указывает, что использовался именно «первоисточник». Таким образом, нотариальный перевод паспорта по скану сделать невозможно. Если же гражданам предлагают такую услугу, следует иметь в виду, что это незаконно.

Как выглядит нотариальный перевод паспорта с украинского на русский?

Существуют определенные шаблоны перевода паспортов, ознакомиться с которыми можно при помощи нашего сайта. Но еще более важно, чтобы при выполнении работы переводчик и нотариус учли все законодательные требования к оформлению документа. В противном случае перевод паспорта в Москве могут признать недействительным. К основным особенностям оформления относится:

  1. Перевод сшивается вместе с копией (или нотариально заверенной копией) паспорта.
  2. На последней странице документа указываются ФИО переводчика и нотариуса, выполняющего заверение.
  3. Нотариус заверяет своей подписью и печатью диплом переводчика (его подлинность), который также прилагается к переводу.
  4. После скрепления всех страниц они подшиваются, их количество подсчитывается и прописывается на документе.
  5. Недопустимо внесение каких-либо изменений в перевод паспорта с казахского (или любого другого языка). Любая помарка сразу делает документ недействительным.
  6. Все листы (если их больше одного) должны быть пронумерованы и прошиты. Если у вас есть еще какие-то вопросы о том, как должен выглядеть перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве, обращайтесь к нашим специалистам.

Как выполняется нотариально заверенный перевод паспорта срочно?

  1. Поиск переводчика, работающего с официальными документами. Если нужен перевод украинского паспорта с нотариальным заверением, доверить эту задачу лучше специалисту, уже не раз выполнявшему подобную работу, поскольку перевод официальных документов имеет свои особенности, тонкости и нюансы. Наличие у исполнителя опыта гарантирует отсутствие ошибок в готовом документе.
  2. Заказ перевода паспорта. Украина, Молдавия, Казахстан – эти страны имеют тесные отношения с Россией, поэтому их граждане чаще других обращаются за переводом паспорта. Если вам нужно сделать перевод паспорта на русский и вы уже нашли исполнителя, не забудьте в своем заказе уточнить все детали. Это не только сроки, возможность легализации и цена, но и другие нюансы (какие страницы нужно переводить, сколько копий хотите получить и так далее).
  3. Проверка перевода. Когда готов перевод паспорта на русский, образец которого вы можете заранее просмотреть в интернете, не забудьте проверить правильность написания ФИО, дат, места рождения и всех других данных. Даже если вы уверены в квалификации переводчика, «человеческий фактор» никто не отменял – возможно, в документы закрадется опечатка или случайная ошибка. Если же вы хотите гарантированно получить качественный перевод паспорта так, чтобы все адреса, названия географических мест и другая информация были прописаны безошибочно, обращайтесь в Бюро переводов Онлайн.
  4. Нотариальное заверение. Нотариальный перевод паспорта с узбекского на русский можно получить в кабинете нотариуса, который проставит все необходимые подписи и печати. Для этого обычно требуется предоставить оригинал документа (паспорта) и лично подъехать в офис. Процедура не отнимет у вас много времени.
Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для любых предложений по сайту: [email protected]